Brasileiros no Exterior

Mascote - BrazilianAbroad.com - Brasileiros no Exterior
Cursos online, Intercâmbios, Cursos de ingles, Viagens, Passagens, Bolsas de Estudo no Exterior, Dicas de Ingles, Compras nos EUA, Cursos Irlanda

Saiba tudo sobre: ‘Dicas de inglês’



Phrasal Verbs: Saiba como usar o verbo “hang up”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: April 19th, 2010

Telephone

Telephone

Alguém sabe porque usamos o phrasal verb “hang up” quando queremos dizer “desligar o telefone”? Quando escutei isso pela primeira vez foi difícil de assimilar o verbo com a ação, mas depois que aprendi o significado do uso desse phrasal verb, ficou muito mais fácil de assimilar o uso dele.

Pois é, há muito tempo atrás, quando o uso do celular ainda não era nem cogitado pela humanidade, pessoas usavam telefones que ficavam pendurados na parede, tipo esses telefones públicos que usamos hoje em dia. Para desligar o telefone era necessário “penduralo” de volta no lugar, daí vem o verbo “hang up”.

Bem mais fácil entender um phrsal verb quando aprendemos de onde ele vem, num é mesmo? Abaixo vão algumas frases para que você possa assimilar o uso do “hang up”:

1. Please, don’t hang up the phone! – Por favor, não desligue o telefone!

2. Don’t hang up on me! – Não desligue o telefone na minha cara!

3. He hung up on me – Ele desligou o telefone na minha cara

4. The accident hung up the traffic for a few hours – O acidente causou tráfico por algumas horas
Ler Artigo Completo

1 Comentário »

Dicas de Inglês: Como o Inglês é Estranho Viu?!

Por: Yalli Oliveira | Postado em: February 13th, 2010

Estou aqui no trabalho e gostaria de compartilhar com vocês uma pequena cena que acabei de precensiar: 3 senhoras com idade média de 60 anos, conversando. Uma delas, ao partir, falou: “I will see you guys later”. Estranho né? Afinal de contas, eram 3 SENHORAS (mulheres), e uma falou “guys (meninos)”.

O Inglês já tem dessas coisas, vemos muitas expressões que podem ser faladas em casos totalmente diferentes. No caso acima, a expressão “see you guys later” significa nada menos do que “até mais tarde pessoal”. Então, se você ouvir alguém falando “guys” para um grupo de pessoas (mulheres e/ou homens), não fica espantado. A palavra “guys”, nesse caso, faz referência a palavra “pessoal”, no Português.

Interessado em cursos de Inglês no exterior? Contate a Kaplan International e saiba como também você pode fazer um intercâmbio de inglês nos EUA, ou no Reino UnidoAustráliaNova ZelândiaIrlanda ou Malta!

Veja uma lista de cursos de inglês no exterior que a Kaplan International Colleges oferece para você: http://www.kaplaninternational.com/por/

Deixe o seu comentário »

Dicas de Inglês: Palavras Semelhantes Com Significados Diferentes

Por: Yalli Oliveira | Postado em: January 30th, 2010

Assim que comecei a estudar inglês, tive uma grande dificuldade para saber diferenciar 4 palavrinhas que são escritas de forma muito parecidas: thought, through, though e tough. Olhando rapidamente, elas parecem ser a mesma palavra, porém, possuem significados bastante diferentes. Por isso, darei uma dica para você poder diferenciar cada uma de forma mais fácil e nunca ter que confundi-las novamente.

Abaixo seguem as palavras em ordem alfabética, a tradução e aplicação de cada uma delas em uma frase:

Ler Artigo Completo

2 Comentários »

Teste seu nivel de Inglês gratuitamente e sem sair de casa

Por: Yalli Oliveira | Postado em: January 24th, 2010

No site da do Curso de Inglês online da Englishtown, é possivel avaliar se você consegue descrever emoções em inglês. Por exemplo: voce liga para um amigo e o convida para jantar. Ele responde que esta “feeling a little under the weather”. Será que ele aceitou ou recusou seu convite? Você lê no jornal que um escândalo recente deixou uma celebridade “blue in the face”. O que isso quer dizer?

Seu nivel de inglês é iniciante, intermediário ou avançado? Você pode descobrir isso agora mesmo, de graça e sem sair de casa, testando seu ingles em http://www.englishtown.com.br

Conheça a página do BrazilianAbroad.com no Facebook: http://www.facebook.com/FacebookPages?v=app_2347471856#/pages/Brazilians-Abroad-Brasileiros-no-Exterior/93662889969?ref=mf

Deixe o seu comentário »

Dicas de Inglês: on the beach ou at the beach?

Por: Yalli Oliveira | Postado em: January 14th, 2010

Verão, tempo de vir passar as férias no Brasil, não é verdade? Quando falamos em verão, falamos em praia, sol e calor. E é por isso que hoje explicaremos qual seria a preposição correta para falar que estamos na praia em inglês.

  • I’m on the beach
  • I’m at the beach

Ambas frases acima estão corretas. Quando queremos falar que estamos andando na beira do mar, ou estamos dentro do mar, o uso da preposição “on” é mais apropriada. Porém, poderiamos usar a preposição “at”. Ultimamente tenho perguntado aos americanos sobre o uso dessas duas preoposições e todos eles me falaram que o uso do “at” é mais próprio quando queremos falar que estamos na praia. Segundo eles, devemos usar a preposição “on” quando queremos dizer que estamos mais próximo do oceano. Já a preposição “at” é mais usada quando estamos perto da praia, em uma casa ou passeando de carro.

Bem, espero que tenham gostado dessa dica. Sempre tive essa dúvida e agora estou podendo compartilha-la com vocês :D

1 Comentário »

Dicas de Inglês: Vocabulário de Natal em Inglês

Por: Yalli Oliveira | Postado em: January 10th, 2010

Bolas de Natal - Ornaments

Bolas de Natal - Ornaments

O Natal passou e não escrevemos nada para os nossos leitores. Tivemos alguns problemas com a nossa internet e por isso nosso website ficou meio desatualizado. Oh well!(Ah, deixa pra lá) Nunca é tarde para postarmos dicas e novidades.  Época de comemorar o nascimento do filho de Deus, Jesus Cristo, e nós não podiamos deixar de presentea-los com algumas curiosidades e o vocabulário de Natal em Inglês.

Uma coisa que nunca tinha parado para pensar é que, nós brasileiros, comemoramos o Natal no verão. It’s weird (Isso é estranho) porque a primeira coisa que vem a minha cabeça, quando penso em Natal, é a neve. Como todo mundo sabe a neve não vem no verão at all (de jeito nenhum). Outra coisa que notamos em alguns filmes mostrados na época do Natal, é que no Inglês britânico fala-se Happy Christmas, e já no Ingles Americano fala-se Merry Christmas. Veja o vocabulário abaixo:
Ler Artigo Completo

3 Comentários »

Dicas de Inglês: Aprenda a suar as preposições

Por: Yalli Oliveira | Postado em: December 9th, 2009

Côco - Fruta

Côco - Fruta típica do Brasil

Uma coisa que aprendi logo quando cheguei aqui nos Estados Unidos foi sobre o uso de preposições. E vou logo falando: Não existe regras para isso. Quer aprender como usa-las? Simplesmente decore-as. Veja abaixo dois exemplos que ajudam a você entender melhor do que eu estou falando:

I’m leaving for Brazil / Eu estou saindo para o Brasil

I’m going to Brazil / Eu estou indo para o Brasil

Veja que nos dois exemplos acima as preposicoes “leaving for” e “going to” exercem a mesma função. Porém usamos duas preposições diferentes, pois elas são associadas aos verbos que as antecedem. Quando usei o verbo “leave” eu tive que inserir a preposição “for”. Já o verbo “go” e acompanhado pela preposição “to”. Veja outros exemplos de uso de preposições:
Ler Artigo Completo

1 Comentário »

Dicas de Inglês: Como usar o “borrow” e o “lend”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: December 6th, 2009

A diferença entre esses dois verbos é bastante simples. Ambos representam a palavra emprestar, porém usamo-os de maneiras diferentes. Vejamos os exemplos:

Usando o borrow:

Can I borrow your jacket? / Posso pegar seu casaco emprestado?

I have borrowed this jacket from Marcela / Eu peguei esse casaco emprestado da Marcela

I will borrow this jacket from you / Eu irei pegar esse casaco emprestado de você
Ler Artigo Completo

3 Comentários »