Brasileiros no Exterior

Mascote - BrazilianAbroad.com - Brasileiros no Exterior
Cursos online, Intercâmbios, Cursos de ingles, Viagens, Passagens, Bolsas de Estudo no Exterior, Dicas de Ingles, Compras nos EUA, Cursos Irlanda

Saiba tudo sobre: ‘Dicas de inglês’



Dicas de Inglês: Como usar o “borrow” e o “lend”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: December 6th, 2009

A diferença entre esses dois verbos é bastante simples. Ambos representam a palavra emprestar, porém usamo-os de maneiras diferentes. Vejamos os exemplos:

Usando o borrow:

Can I borrow your jacket? / Posso pegar seu casaco emprestado?

I have borrowed this jacket from Marcela / Eu peguei esse casaco emprestado da Marcela

I will borrow this jacket from you / Eu irei pegar esse casaco emprestado de você
Ler Artigo Completo

3 Comentários »

Dicas de Inglês: como falar “ir embora para sempre”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: December 4th, 2009

Geralmente usamos a palavra “forever” para dizer “para sempre”. Poderíamos dizer “I will leave this city forever” (Eu irei embora dessa cidade para sempre). Porém, se você quer falar inglês fluente você precisará aprender várias expressões que os americanos usam no dia-a-dia. E uma delas é a expressão “for good”. O exemplo citado acima está correto, mas como eu falei, para falar um inglês fluente você precisará ir um pouco mais além nos seus estudos e começar a falar igual aos americanos. “I will leave this city for good”. Essa seria a maneira que os americanos usariam para expressar a idéia de “para sempre”. I will see you all soon”. Have a good weekend :)

Deixe o seu comentário »

Dicas de Inglês: Thanksgiving (Dia de ação de graças nos Estados Unidos)

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 26th, 2009

Turkey - Thanksgiving

Turkey - Thanksgiving

Para aqueles que não tem a mínima idéia do que é Thanksgiving, daremos uma explicação detalhada. Já que no semestre passado, tive que apresentar um trabalho na faculdade sobre o Thanksgiving.

O Thanksgiving day é o “Dia de ação de graças” aqui nos Estados Unidos. Todo o comércio e escolas ficam fora de funcionamento. As escolas começam esse fériado desde de a Quarta-Feira e estende-se até o Domingo. A razão para esse longo feriado dado pelas intituições de ensino é para que os estudantes possam ir para casa, comemorar o dia santo com suas famílias, e é claro, gastar bastante dinheiro fazendo comprar. Famílias por todas as partes dos Estados Unidos celebram esse feriado com grandes porções de comida. O prato principal é o “turkey (o nosso famoso peru)”.

Ler Artigo Completo

1 Comentário »

Aprenda inglês com vídeos: Passado de bite (morder)

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 20th, 2009

Hoje daremos início a série de posts com vídeos em inglês. Nossa intenção é fazer com que você escute e assista o vídeo, tentando entender as palavras. Assim você aprenderá o significa de cada palavra e como pronúncia-las. Todos os vídeos serão de curta duração evitando que você fique entediado.

Nosso primeiro vídeo mostra dois bebezinhos brincando no sofá. O mais velho coloca o dedo na boca do mais novo. E advinha? Ele leva uma mordida. A primeira não é tão forte, mas a segunda quase faz o menininho chorar. hahaha… É ilário. Confira o vídeo e a tradução:
Ler Artigo Completo

2 Comentários »

Aprendendo no dia-a-dia: Como dizer que algo acabou a bateria (descarregou) em inglês

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 17th, 2009

celular

Celular - Cellphone

Conheça 4 maneiras diferentes de dizer que o seu “aparelho eletrônico descarregou” em inglês.

My cellphone is about to die – Meu celular vai descarregar

My computer is running out of power – Meu computador está descarregado

My phone ran out of power – Meu telefone descarregou

My notebook just ran out of power – A bateria do meu notebook acabou agora

Note que nas últimas 3 sentenças foi usado o phrasal verb run out of. Basicamente o phrasal verb run out of significa “fica sem, não ter mais”.

Dúvidas? Gostou da dica acima? Deixe-nos um comentário e ajude-nos a melhorar. Sua participação é muito importante para nós.

* Adicione o nosso perfil do Orkut e Facebook e fique por dentro de todas as novidades e brasileiros que residem no exterior.

Facebook: http://www.facebook.com/home.php#/profile.php?id=100000446614141&ref=nf

Orkut: http://www.orkut.com/Main#Profile?rl=mp&uid=9069398715874931301

1 Comentário »

Dicas de Inglês: Como falar “resto de ontem”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 14th, 2009

Sandwich

Sandwich

Nós brasileiros, sempre “inventamos” termos pra tudo. E um dos termos muito usado por nós é o famoso “resto de ontem (RO)”. Usamo-os quando queremos dizer que aquela refeição foi oque sobrou do dia anterior. Os americanos também possuem um termo no qual se referem a comida do dia anterior, ou melhor dizendo, o que “sobrou” do dia anterior. Veja abaixo alguns exemplos:

Do you wanna (want to) eat the leftover? – Você quer comer o resto de ontem/o que sobrou?

How long are you going to keep the leftovers? – Por quanto tempo você irá guardar o que sobrou?

Do you wanna eat my leftover chips? – Você quer comer o resto das minhas batatinhas?

Bem, como vocês já sabem, moro nos Estados Unidos a quase 1 ano e meio, e posso garanti-los que esse termo é muito usado pelos americanos. Então, não esqueça-o!

See ya soon! (Até breve!)

Dúvidas? Gostou da dica acima? Deixe-nos um comentário e ajude-nos a melhorar. Sua participação é muito importante para nós.

* Adicione o nosso perfil do Orkut e Facebook e fique por dentro de todas as novidades e brasileiros que residem no exterior.

Facebook: http://www.facebook.com/home.php#/profile.php?id=100000446614141&ref=nf

Orkut: http://www.orkut.com/Main#Profile?rl=mp&uid=9069398715874931301

Deixe o seu comentário »

Aprendendo no dia-a-dia: Como dizer “ex-aluno” em inglês

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 13th, 2009

Diferentemente das instituições de ensino no Brasil, que usam o termo “ex-aluno”, as escolas americanas usam a palavra “alumni” parar descrever estudantes que perteceram as suas instiuições de ensino.

Deixe o seu comentário »

Dicas de Inglês: diferença entre “ever since” e “since”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 8th, 2009

Balanço

Balanço

A expressão “ever since” é frenquetemente falada pelos nativos da língua inglesa. Traduzindo esse termo para o português, teriamos “desde que”. Porém, muitos de vocês devem estar se perguntando: Poderiamos usar apenas a palavra “since” ao invez de “ever since”? A resposta é: Não e sim, a palavra “since” tem o mesmo signicado, porém usamo-as quando expressamos curto período de tempo. Para melhor entendimento, vamo aos exemplos:

- Ever since I was little I have liked to eat carrots – Desde que eu era criança eu gosto de comer cenouras

Veja que o “ever since” foi usado para explicar algo que aconteceu, ou vem acontecendo, a muito tempo atrás

Ler Artigo Completo

Deixe o seu comentário »