Brasileiros no Exterior

Mascote - BrazilianAbroad.com - Brasileiros no Exterior
Cursos online, Intercâmbios, Cursos de ingles, Viagens, Passagens, Bolsas de Estudo no Exterior, Dicas de Ingles, Compras nos EUA, Cursos Irlanda

Artigos com as Tags ‘Dicas de inglês’


Phrasal Verbs: Saiba como usar o verbo “hang up”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: April 19th, 2010

Telephone

Telephone

Alguém sabe porque usamos o phrasal verb “hang up” quando queremos dizer “desligar o telefone”? Quando escutei isso pela primeira vez foi difícil de assimilar o verbo com a ação, mas depois que aprendi o significado do uso desse phrasal verb, ficou muito mais fácil de assimilar o uso dele.

Pois é, há muito tempo atrás, quando o uso do celular ainda não era nem cogitado pela humanidade, pessoas usavam telefones que ficavam pendurados na parede, tipo esses telefones públicos que usamos hoje em dia. Para desligar o telefone era necessário “penduralo” de volta no lugar, daí vem o verbo “hang up”.

Bem mais fácil entender um phrsal verb quando aprendemos de onde ele vem, num é mesmo? Abaixo vão algumas frases para que você possa assimilar o uso do “hang up”:

1. Please, don’t hang up the phone! – Por favor, não desligue o telefone!

2. Don’t hang up on me! – Não desligue o telefone na minha cara!

3. He hung up on me – Ele desligou o telefone na minha cara

4. The accident hung up the traffic for a few hours – O acidente causou tráfico por algumas horas
Ler Artigo Completo

1 Comentário »

Dicas de Inglês: Palavras Semelhantes Com Significados Diferentes

Por: Yalli Oliveira | Postado em: January 30th, 2010

Assim que comecei a estudar inglês, tive uma grande dificuldade para saber diferenciar 4 palavrinhas que são escritas de forma muito parecidas: thought, through, though e tough. Olhando rapidamente, elas parecem ser a mesma palavra, porém, possuem significados bastante diferentes. Por isso, darei uma dica para você poder diferenciar cada uma de forma mais fácil e nunca ter que confundi-las novamente.

Abaixo seguem as palavras em ordem alfabética, a tradução e aplicação de cada uma delas em uma frase:

Ler Artigo Completo

2 Comentários »

Dicas de Inglês: on the beach ou at the beach?

Por: Yalli Oliveira | Postado em: January 14th, 2010

Verão, tempo de vir passar as férias no Brasil, não é verdade? Quando falamos em verão, falamos em praia, sol e calor. E é por isso que hoje explicaremos qual seria a preposição correta para falar que estamos na praia em inglês.

  • I’m on the beach
  • I’m at the beach

Ambas frases acima estão corretas. Quando queremos falar que estamos andando na beira do mar, ou estamos dentro do mar, o uso da preposição “on” é mais apropriada. Porém, poderiamos usar a preposição “at”. Ultimamente tenho perguntado aos americanos sobre o uso dessas duas preoposições e todos eles me falaram que o uso do “at” é mais próprio quando queremos falar que estamos na praia. Segundo eles, devemos usar a preposição “on” quando queremos dizer que estamos mais próximo do oceano. Já a preposição “at” é mais usada quando estamos perto da praia, em uma casa ou passeando de carro.

Bem, espero que tenham gostado dessa dica. Sempre tive essa dúvida e agora estou podendo compartilha-la com vocês :D

1 Comentário »

Dicas de Inglês: como falar “ir embora para sempre”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: December 4th, 2009

Geralmente usamos a palavra “forever” para dizer “para sempre”. Poderíamos dizer “I will leave this city forever” (Eu irei embora dessa cidade para sempre). Porém, se você quer falar inglês fluente você precisará aprender várias expressões que os americanos usam no dia-a-dia. E uma delas é a expressão “for good”. O exemplo citado acima está correto, mas como eu falei, para falar um inglês fluente você precisará ir um pouco mais além nos seus estudos e começar a falar igual aos americanos. “I will leave this city for good”. Essa seria a maneira que os americanos usariam para expressar a idéia de “para sempre”. I will see you all soon”. Have a good weekend :)

Deixe o seu comentário »

Aprenda inglês com vídeos: Passado de bite (morder)

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 20th, 2009

Hoje daremos início a série de posts com vídeos em inglês. Nossa intenção é fazer com que você escute e assista o vídeo, tentando entender as palavras. Assim você aprenderá o significa de cada palavra e como pronúncia-las. Todos os vídeos serão de curta duração evitando que você fique entediado.

Nosso primeiro vídeo mostra dois bebezinhos brincando no sofá. O mais velho coloca o dedo na boca do mais novo. E advinha? Ele leva uma mordida. A primeira não é tão forte, mas a segunda quase faz o menininho chorar. hahaha… É ilário. Confira o vídeo e a tradução:
Ler Artigo Completo

2 Comentários »

Aprendendo no dia-a-dia: Como dizer que algo acabou a bateria (descarregou) em inglês

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 17th, 2009

celular

Celular - Cellphone

Conheça 4 maneiras diferentes de dizer que o seu “aparelho eletrônico descarregou” em inglês.

My cellphone is about to die – Meu celular vai descarregar

My computer is running out of power – Meu computador está descarregado

My phone ran out of power – Meu telefone descarregou

My notebook just ran out of power – A bateria do meu notebook acabou agora

Note que nas últimas 3 sentenças foi usado o phrasal verb run out of. Basicamente o phrasal verb run out of significa “fica sem, não ter mais”.

Dúvidas? Gostou da dica acima? Deixe-nos um comentário e ajude-nos a melhorar. Sua participação é muito importante para nós.

* Adicione o nosso perfil do Orkut e Facebook e fique por dentro de todas as novidades e brasileiros que residem no exterior.

Facebook: http://www.facebook.com/home.php#/profile.php?id=100000446614141&ref=nf

Orkut: http://www.orkut.com/Main#Profile?rl=mp&uid=9069398715874931301

1 Comentário »

Dicas de Inglês: Como falar “resto de ontem”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 14th, 2009

Sandwich

Sandwich

Nós brasileiros, sempre “inventamos” termos pra tudo. E um dos termos muito usado por nós é o famoso “resto de ontem (RO)”. Usamo-os quando queremos dizer que aquela refeição foi oque sobrou do dia anterior. Os americanos também possuem um termo no qual se referem a comida do dia anterior, ou melhor dizendo, o que “sobrou” do dia anterior. Veja abaixo alguns exemplos:

Do you wanna (want to) eat the leftover? – Você quer comer o resto de ontem/o que sobrou?

How long are you going to keep the leftovers? – Por quanto tempo você irá guardar o que sobrou?

Do you wanna eat my leftover chips? – Você quer comer o resto das minhas batatinhas?

Bem, como vocês já sabem, moro nos Estados Unidos a quase 1 ano e meio, e posso garanti-los que esse termo é muito usado pelos americanos. Então, não esqueça-o!

See ya soon! (Até breve!)

Dúvidas? Gostou da dica acima? Deixe-nos um comentário e ajude-nos a melhorar. Sua participação é muito importante para nós.

* Adicione o nosso perfil do Orkut e Facebook e fique por dentro de todas as novidades e brasileiros que residem no exterior.

Facebook: http://www.facebook.com/home.php#/profile.php?id=100000446614141&ref=nf

Orkut: http://www.orkut.com/Main#Profile?rl=mp&uid=9069398715874931301

Deixe o seu comentário »

Aprendendo no dia-a-dia: Como dizer “ex-aluno” em inglês

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 13th, 2009

Diferentemente das instituições de ensino no Brasil, que usam o termo “ex-aluno”, as escolas americanas usam a palavra “alumni” parar descrever estudantes que perteceram as suas instiuições de ensino.

Deixe o seu comentário »