Brasileiros no Exterior

Mascote - BrazilianAbroad.com - Brasileiros no Exterior
Experiência de brasileiros que moram no exterior, intercâmbio, entrevistas, artigos, dicas, viagens, lugares.

Posts Tagged ‘dicas’

Dicas de Inglês: on the beach ou at the beach?

Por: Yalli Oliveira | Postado em: January 14th, 2010

Beach - Praia

Beach - Praia

Verão, tempo de vir passar as férias no Brasil, não é verdade? Quando falamos em verão, falamos em praia, sol e calor. E é por isso que hoje explicaremos qual seria a preposição correta para falar que estamos na praia em inglês.

I’m on the beach

I’m at the beach

Ambas frases acima estão corretas. Quando queremos falar que estamos andando na beira do mar, ou estamos dentro do mar, o uso da preposição “on” é mais apropriada. Porém, poderiamos usar a preposição “at”. Ultimamente tenho perguntado aos americanos sobre o uso dessas duas preoposições e todos eles me falaram que o uso do “at” é mais próprio quando queremos falar que estamos na praia. Segundo eles, devemos usar a preposição “on” quando queremos dizer que estamos mais próximo ao oceano. Já a preposição “at” é mais usada quando estamos perto da praia, em uma casa ou passeando de carro.

Bem, espero que tenham gostado dessa dica. Sempre tive essa dúvida e agora estou podendo compartilha-la com vocês :D

Dúvidas? Gostou da dica acima? Deixe-nos um comentário e ajude-nos a melhorar. Sua participação é muito importante para nós.

* Adicione o nosso perfil do Orkut e Facebook e fique por dentro de todas as novidades e brasileiros que residem no exterior.

Facebook: http://www.facebook.com/pages/Brazilians-Abroad-Brasileiros-no-Exterior/93662889969

Orkut: http://www.orkut.com/Main#Profile?rl=mp&uid=9069398715874931301

Deixe o seu comentário »

Vocabulário de Natal em Inglês: Merry Christimas to everyone

Por: Yalli Oliveira | Postado em: January 10th, 2010

Bolas de Natal - Ornaments

Bolas de Natal - Ornaments

O Natal passou e não escrevemos nada para os nossos leitores. Tivemos alguns problemas com a nossa internet e por isso nosso website ficou meio desatualizado. Oh well!(Ah, deixa pra lá) Nunca é tarde para postarmos dicas e novidades.  Época de comemorar o nascimento do filho de Deus, Jesus Cristo, e nós não podiamos deixar de presentea-los com algumas curiosidades e o vocabulário de Natal em Inglês.

Uma coisa que nunca tinha parado para pensar é que, nós brasileiros, comemoramos o Natal no verão. It’s weird (Isso é estranho) porque a primeira coisa que vem a minha cabeça, quando penso em Natal, é a neve. Como todo mundo sabe a neve não vem no verão at all (de jeito nenhum). Outra coisa que notamos em alguns filmes mostrados na época do Natal, é que no Inglês britânico fala-se Happy Christmas, e já no Ingles Americano fala-se Merry Christmas. Veja o vocabulário abaixo:
Ler Artigo Completo

Deixe o seu comentário »

Aprendendo no dia-a-dia: Usando preposições

Por: Yalli Oliveira | Postado em: December 9th, 2009

Côco - Fruta

Côco - Fruta típica do Brasil

Uma coisa que aprendi logo quando cheguei aqui nos Estados Unidos foi sobre o uso de preposições. E vou logo falando: Não existe regras para isso. Quer aprender como usa-las? Simplesmente decore-as. Veja abaixo dois exemplos que ajudam a você entender melhor do que eu estou falando:

I’m leaving for Brazil / Eu estou saindo para o Brasil

I’m going to Brazil / Eu estou indo para o Brasil

Veja que nos dois exemplos acima as preposicoes “leaving for” e “going to” exercem a mesma função. Porém usamos duas preposições diferentes, pois elas são associadas aos verbos que as antecedem. Quando usei o verbo “leave” eu tive que inserir a preposição “for”. Já o verbo “go” e acompanhado pela preposição “to”. Veja outros exemplos de uso de preposições:
Ler Artigo Completo

1 Comentário »

Aprenda inglês com vídeos: Passado de bite (morder)

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 20th, 2009

Hoje daremos início a série de posts com vídeos em inglês. Nossa intenção é fazer com que você escute e assista o vídeo, tentando entender as palavras. Assim você aprenderá o significa de cada palavra e como pronúncia-las. Todos os vídeos serão de curta duração evitando que você fique entediado.

Nosso primeiro vídeo mostra dois bebezinhos brincando no sofá. O mais velho coloca o dedo na boca do mais novo. E advinha? Ele leva uma mordida. A primeira não é tão forte, mas a segunda quase faz o menininho chorar. hahaha… É ilário. Confira o vídeo e a tradução:
Ler Artigo Completo

2 Comentários »

Aprendendo no dia-a-dia: Como dizer que algo acabou a bateria (descarregou) em inglês

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 17th, 2009

celular

celular

Conheça 4 maneiras diferentes de dizer que o seu “aparelho eletrônico descarregou” em inglês.

My cellphone is about to die – Meu celular vai descarregar

My computer is running out of power – Meu computador está descarregado

My phone ran out of power – Meu telefone descarregou

My notebook just ran out of power – A bateria do meu notebook acabou agora
Note que nas últimas 3 sentenças foi usado o phrasal verb run out of. Basicamente o phrasal verb run out of significa “fica sem, não ter mais”.

Dúvidas? Gostou da dica acima? Deixe-nos um comentário e ajude-nos a melhorar. Sua participação é muito importante para nós.

* Adicione o nosso perfil do Orkut e Facebook e fique por dentro de todas as novidades e brasileiros que residem no exterior.

Facebook: http://www.facebook.com/home.php#/profile.php?id=100000446614141&ref=nf

Orkut: http://www.orkut.com/Main#Profile?rl=mp&uid=9069398715874931301

1 Comentário »

Aprendendo no dia-a-dia: Como falar “resto de ontem”

Por: Yalli Oliveira | Postado em: November 14th, 2009

Sandwich

Sandwich

Nós brasileiros, sempre “inventamos” termos pra tudo. E um dos termos muito usado por nós é o famoso “resto de ontem (RO)”. Usamo-os quando queremos dizer que aquela refeição foi oque sobrou do dia anterior. Os americanos também possuem um termo no qual se referem a comida do dia anterior, ou melhor dizendo, o que “sobrou” do dia anterior. Veja abaixo alguns exemplos:

Do you wanna (want to) eat the leftover? – Você quer comer o resto de ontem/o que sobrou?

How long are you going to keep the leftovers? – Por quanto tempo você irá guardar o que sobrou?

Do you wanna eat my leftover chips? – Você quer comer o resto das minhas batatinhas?

Bem, como vocês já sabem, moro nos Estados Unidos a quase 1 ano e meio, e posso garanti-los que esse termo é muito usado pelos americanos. Então, não esqueça-o!

See ya soon! (Até breve!)

Dúvidas? Gostou da dica acima? Deixe-nos um comentário e ajude-nos a melhorar. Sua participação é muito importante para nós.

* Adicione o nosso perfil do Orkut e Facebook e fique por dentro de todas as novidades e brasileiros que residem no exterior.

Facebook: http://www.facebook.com/home.php#/profile.php?id=100000446614141&ref=nf

Orkut: http://www.orkut.com/Main#Profile?rl=mp&uid=9069398715874931301

Deixe o seu comentário »